0
The current route :
گذار از دانش مخاطب به ترجمه‌ی کتاب مقدس ترجمه قرآن

گذار از دانش مخاطب به ترجمه‌ی کتاب مقدس

در نگاهی عام به متون، می‌توان گفت متون غالباً از عناصر موجود در متون پیشین استفاده می‌کنند که خوانش آنها را گاه در حد تداعی عناصر تکرار شونده کاهش می‌دهد و چنین شرایطی برای خواننده وضعیت خودکار
چالش متشابهات و چند معنایی ترجمه قرآن

چالش متشابهات و چند معنایی

پدیده چند معنایی به عنوان یکی از پدیده‌های شناخته شده در معناشناسی، موضوعی نیست که اختصاص به متون مقدس داشته باشد و عملاً در مسیر ترجمه هر متنی با هر سنخ و جنس وجود چند معنایی در کاربردهای
آیا قرآن عربی، فقط برای اعراب است؟ ترجمه قرآن

آیا قرآن عربی، فقط برای اعراب است؟

یکی از چالش‌هایی که در فهم زبان کتب مقدس وجود دارد، وجود دو وجه هم‌زمان در آن است: همگانی بودن پیام برای عموم انسان‌ها و برخی وجوه که جماعتی خاص و فرهنگی خاص را به عنوان مخاطب معین متن مطرح
تنوع گویشی و ترجمه قهری ترجمه قرآن

تنوع گویشی و ترجمه قهری

اینکه چه حدی از تفاوت موجب می‌شود که جدایی دو طرز سخن گفتن از حد دو گویش به حد دو زبان مستقل برسد، مسئله‌ای پر چالش است که اساساً ضرورتی برای درگیر شدن در آن در این مجال نیست و به سبب نسبی
چند زبانگی و ترجمه قهری ترجمه قرآن

چند زبانگی و ترجمه قهری

پدیده چند زبانگی پدیده‌ای شناخته شده در جوامع مختلف بشری است که به علل و اشکال مختلفی می‌تواند رخ دهد؛ جوامعی که در آنها دو یا چند زبان به موازات هم و با موقعیت برابر حضور دارند مانند سویس که هم زمان
مهم‌ترین وظیفه‌ی مترجم ترجمه قرآن

مهم‌ترین وظیفه‌ی مترجم

مهم‌ترین وظیفه مترجم در فرآیند کار خود، یافتن هم ارزها میان زبان مبدأ و زبان مقصد است؛ در این خصوص بیشتر به هنگام سخن از هم ارزها، واژه‌های هم ارز میان دو زبان به ذهن خطور می‌کند که همواره برابر
واژه‌ها و تعابیر مشترک عربی - اسلامی ترجمه قرآن

واژه‌ها و تعابیر مشترک عربی - اسلامی

جهان اسلام با توجه به گستره وسیع جغرافیایی، در عین اینکه از تنوعی بسیار در زبان‌ها برخوردار است، ویژگی‌های فرهنگی مشترکی بر محور دین دارد که زمینه اشتراک در بسیاری مفاهیم و به تبع واژه‌های مربوط را
زبان عربی و هویت عربی - اسلامی ترجمه قرآن

زبان عربی و هویت عربی - اسلامی

این باور که نصوص دینی اسلام به زبان عربی بودند، همواره ضرورت آموختن زبان عربی را برای مسلمانان ایجاب کرده و این زبان را در سطحی از فرهنگ و هویت دینی آنان جای داده است. اما اختلاف در همین سطح هویتی است...
رویکرد قدسی به زبان عربی ترجمه قرآن

رویکرد قدسی به زبان عربی

با وجود آنکه در قرآن کریم هرگز سخن از عربی به عنوان یک زبان "برگزیده" در میان نیست و تنها وجه خصوصیتش، آن است که زبان پیامبر برگزیده از میان "امیین" است، در دوره‌های پسین به تدریج اندیشه "زبان برگزیده"...
زبان عربی در برابر زبان عجمی ترجمه قرآن

زبان عربی در برابر زبان عجمی

در قرآن کریم، این آموزه که وظیفه محوری پیامبران انذار و تبشیر است (بقره/2/213؛ انعام /6/48)، با موضوع زبان پیوندی مستحکم خورده است؛ در واقع زبان ابزاری برای انتقال آموزه‌هاست که جز از طریق آن و با بیانی...