0
The current route :
ترجمه های غربی از آثار عربی ترجمه

ترجمه های غربی از آثار عربی

طی سده های فرمان روایی مسلمانان (از سده ی دوم تا پنجم) بر بسیاری از سرزمین های غربی، از جمله اسپانیا (اندلس) و بخش هایی از ایتالیا، دانشمندان غربی با فرهنگ و تمدن و دانش مسلمانان آشنا شدند و توجه آنان...
ترجمه در دوره جمهوری اسلامی ترجمه

ترجمه در دوره جمهوری اسلامی

بررسی وضع ترجمه در نخستین سال های پس از پیروزی انقلاب اسلامی به سبب آشفتگی و پراکندگی اطلاعات مربوط به آن دوره بسیار دشوار است. فعالیت گسترده ی گروه های مختلف فکری در آستانه ی انقلاب و سال های اولیه ی
ترجمه در عصر پهلوی ترجمه

ترجمه در عصر پهلوی

پس از کودتای 1299ش و روی کار آمدن رضاخان و سپس به سلطنت رسیدن وی (حکـ:1304-1320ش)، روند نوسازی و تجدد خواهی و نیز ستایش ایران باستان قوّت یافت و این دو مؤلفه در تقابلی اظهار نشده با فرهنگ دینی،
ترجمه های قاجاری ترجمه

ترجمه های قاجاری

نخستین کوشش های جدی برای اقتباس اندیشه ی جدید غربی در ایران، در عهد فتحعلی شاه (1212-1250) آغاز شد، گرچه ظاهراً قدیم ترین سند ترجمه از «لتینی و فرنگ» به فارسی، بدایع الهندسه در لوح حلزون است که نسخه ای...
ترجمه در ترکیه ی جدید ترجمه

ترجمه در ترکیه ی جدید

نقش جراید(8) در رواج قالب ها و اندیشه های جدید از راه ترجمه ها در خور ملاحظه است . روزنامه هایی مثل جریده ی حوادث (1256-1840)، ترجمان احوال (1276-1277/ 1860)، تصویر افکار (1278-1279/ 1862)، و
نهضت ترجمه در امپراتوری عثمانی ترجمه

نهضت ترجمه در امپراتوری عثمانی

در تاریخ و فرهنگ عثمانیان، ترجمه ی آثار اسلامی و غربی به ترکی پیشینه ای طولانی دارد. در دوران نخستین فتوحات عثمانیان و استقرار سلطنت آنان (سده های هشتم و نهم)، جز تعدادی اثر ترجمه شده که حاکمان امیر نشین...
نهضت ترجمه به عربی ترجمه

نهضت ترجمه به عربی

نهضت ترجمه در مصر و لبنان در سده ی سیزدهم/نوزدهم، برای تجدید حیات فرهنگی اعراب (نهضة) همانقدر مهم بود که ترجمه ی آثار یونانی به عربی در فعالیت های فکری دوره ی عباسی اهمیت داشت. جامعه ی عرب پیش از قرن
دگر دیسی ها و پیامدهای نهضت ترجمه ترجمه

دگر دیسی ها و پیامدهای نهضت ترجمه

در الفهرست ابن ندیم (تألیف حـ 377)-که تقریباً سراسر نهضت ترجمه را در بر می گیرد-نام 632 کتاب و رساله ی ترجمه شده در علوم اوایل ذکر شده است. سه حوزه ی اصلی این آثار عبارت است از طب (170 اثر)، ریاضیات و
مترجمان و ترجمه ها در عصر عباسی (2) ترجمه

مترجمان و ترجمه ها در عصر عباسی (2)

در طول دوره ی اموی تنها یک دو اثر پزشکی همچون کُنّاش اَهْرُن(1) به عربی در آمد، اما در همان ابتدای نهضت ترجمه، پس از ماجرای بیماری سخت منصور در 148 و فراخواندن جرجیس بن بختیشوع، طبیب و رئیس بیمارستان
مترجمان و ترجمه ها در عصر عباسی (1) ترجمه

مترجمان و ترجمه ها در عصر عباسی (1)

ابن ندیم فهرست نسبتاً جامعی از مترجمان نهضت ترجمه فراهم آورده است. 65 مترجمی که او نام برده است، پانزده تن فقط از فارسی به عربی و بر عکس، پنج تن فقط از هندی یا نبطی یا قبطی به عربی و 45 تن از چند زبان...